Ograniczenie zatorów płatniczych – projekt ustawy

On 19.09.2018, it was published Draft law on amending certain laws to reduce payment congestionThe existing solutions were considered ineffective, and the purpose of the new regulation, as indicated in the justification to the draft, is to "shorten payment terms and increase payment discipline in business transactions." The draft is at the consultation stage, and is expected to go to the Parliament in November, according to assumptions. Poniżej najważniejsze – w naszej ocenie – zmiany wynikające z projektu nowej ustawy.

  1. Shortened payment terms in commercial transactions

Termin zapłaty określony w umowie nie może przekraczać 60 dni liczonych od dnia doręczenia dłużnikowi faktury:

  • if the debtor liable for payment is a large entrepreneur, and the creditor is a micro, small or medium-sized entrepreneur - unconditionally;
  • in other commercial relations (no relationship in which the creditor is a large businessman and the debtor is at most a medium-sized one) - also, unless the parties agree otherwise and provided that the arrangement is not grossly unfair to the creditor.

Wzrasta znaczenie statusu dużego przedsiębiorcy i jego negatywne konsekwencje. Na potrzeby ustawy wprowadzono nową definicję dużego przedsiębiorcy jako przedsiębiorcy niebędącego mikro/ małym / średnim przedsiębiorcą. Ponadto wprowadzono domniemanie, iż dłużnik jest dużym przedsiębiorcą, jeśli jego indywidualne dane zostały podane do publicznej wiadomości w BIP w roku kalendarzowym, w którym została zawarta umowa (chodzi o dane podatników u których wartość przychodu uzyskanego w roku podatkowym przekroczyła równowartość 50 mln euro oraz dane podatkowych grup kapitałowych).

There is also a prohibition on debtors relying on a creditor's statement that shows that he is not a micro, small or medium-sized entrepreneur. If the parties stipulated a deadline for payment contrary to the wording of the law, then a shorter deadline shall apply and the creditor, if he has fulfilled his performance, shall be entitled to interest after this deadline.

  1. Obowiązek składania sprawozdań o stosowanych terminach zapłaty

Duzi przedsiębiorcy będą zobowiązani składać Ministrowi Finansów sprawozdanie o stosowanych terminach zapłaty, corocznie do dnia 31 stycznia. Niezłożenie sprawozdania będzie groziło nałożeniem kary grzywny w trybie kodeksu karno-skarbowego, a złożenie oświadczenia niezgodnego ze stanem rzeczywistym, będzie zagrożone karą grzywny oraz ograniczenia wolności.

  1. Fines for late payments by large businesses

Large companies that pay too late are to be punished.... with an administrative fine of up to 5% of the year's unpaid liabilities on time. The penalty will be imposed only if overdue payments exceed at least twice the unpaid on-time receivables. For example - if a company is in arrears to contractors for 100,000 zlotys, and has itself received a late payment of 50,000 zlotys it will be fined by the National Tax Administration. However, if it received PLN 75,000 late - then it will no longer be penalized.

By design, the sanctions contained in the draft are not intended to punish large companies that are in arrears because they themselves do not receive their dues on time. In determining the amount of the penalty, the Head of KAS will take into account a number of circumstances indicated in the draft (e.g., the degree and circumstances of the violation, financial situation, degree of contribution, benefits, etc.). The decision will be appealable under the Administrative Procedure Code. The funds obtained from the penalties will constitute income to the state budget.

  1. Ulga za złe długi

W sytuacji, gdy dłużnik w ciągu 120 dni od terminu zapłaty nie dokonał faktycznej płatności – musi zwiększyć dochód o wartość nieuregulowanej faktury. Z kolei wierzyciel po 120 dniach od terminu zapłaty odliczy nieuregulowaną przez kontrahenta kwotę od dochodu. Warunkiem jest, że nie może upłynąć dwa lata od końca roku, w którym wystawiono fakturę. Dłużnik lub wierzyciel nie może być w trakcie postępowania restrukturyzacyjnego, upadłościowego lub likwidacji.

  1. Prawo do wypowiedzenia lub odstąpienia od umowy

Gdy termin zapłaty ustalony w umowie jest nadmiernie wydłużony, a ustalenie tego terminu było rażąco nieuczciwe wobec wierzyciela będzie przysługiwało prawo do wypowiedzenia lub odstąpienia od umowy.

  1. Narzucanie długich terminów będzie uznawane za czyn nieuczciwej konkurencji

Narzucanie długich terminów zapłaty za dostarczone produkty lub wykonane usługi, w szczególności z naruszeniem przepisów ustawy o terminach zapłaty w transakcjach handlowych, może być uznane za czyn nieuczciwej konkurencji. Z narzucaniem takich terminów mamy do czynienia gdy ich ustalenie w umowie wynika z wykorzystania przez dłużnika znacznej dysproporcji w potencjale ekonomicznym między dłużnikiem a wierzycielem w sposób sprzeczny z  dobrymi obyczajami.

  1. Zmiany w Ochronie Konkurencji i Konsumentów

Zgodnie z treścią projektu ustawy niedozwolone będą porozumienia, których celem lub skutkiem jest wyeliminowanie, ograniczenie lub naruszenie w inny sposób konkurencji, polegające na bezpośrednim lub pośrednim narzucaniu nadmiernie długich terminów zapłaty za dostarczane towary lub wykonane usługi. Niedozwolone będzie także nadużywanie pozycji dominującej na rynku właściwym przez jednego lub kilku przedsiębiorców polegające na narzucaniu takich terminów zapłaty.

  1. Acceleration of injunction proceedings

A simplification of the injunction procedure has been proposed - the court is to issue a payment order on the basis of the contract attached to the lawsuit and proof of delivery of the invoice to the debtor. In addition, the deadlines have been shortened:

  • In cases with a value of more than 75,000 zlotys, the creditor will have to prove satisfaction and the Court will issue an order / set a hearing within 2 months from the date of receipt of the lawsuit;
  • In a case with a value of up to PLN 75,000, the creditor will only have to give evidence of fulfillment and the Court will issue an order / set a hearing within 14 days from the date of receipt of the lawsuit;

In addition, the court is to add compensation and interest for delay in commercial transactions in favor of the creditor on its own motion (without the need to file an application).

Law in fact wpływa najbardziej na sytuację największych podmiotów – zwłaszcza dużych sieci handlowych (nieuczciwa konkurencja, prawo antymonopolowe, terminy płatności, sprawozdania, kary). Ustawa jest na etapie projektu, co oznacza, że efekt końcowy może ulec znacznemu przeobrażeniu w stosunku do obecnej wersji projektu. Przewidywany termin wejścia w życie ustawy to 01.06.2019 r., z wyjątkiem zmian, które mają wejść w życie z dniem 01.01.2020 r.

Share on...

Worth Reading

Bartosz Nadra

Attorney | Managing Partner

#timefactoring

Poland's first blog on the legal aspects of factoring

Lukasz Jaskowiak

Attorney | Managing Partner

#time real estate

A blog dedicated to real estate law in its broadest sense

Piotr Szwechłowicz

Legal Counsel | Managing Partner

#Timatransport

Welcome to the blog dedicated to public transportation and the TSL industry.